Балтские этнофутуристы поют песнь Голядской реке

Представляем вашему вниманию новую работу беларуского философа, поэта и музыканта Алеся Микуса («Крывакрыж») Плоха или хороша сама запись — не столь важно. Важно то, что слова и мелодия пришли автору на берегу московской реки Голедянка.

Исполнители это представители крайних концов балтского мира. Корни Микуса от западных балтов — ятвягов, Любослав с Орловщины. Конечно вы скажете, неизвестен язык голяди, но, учитывая ту миграцию от поморских галиндов в Московско-Окское междуречье, вполне вероятно, что язык на котором исполнена песня (прусско-ятвяжский язык) был понимаем и древней голядью. Во всяком случае древние галинды разговаривали на похожем наречии.

APPI STESSE GALINDISKAN EMNIN

twaise wundan kai teksei emprikin
tit tauta sebbei wukaui rikins
titet wirs sin wartinna prei gennan

zmui stesses galindiskan appin
twaise pints eit pa auktaisin laiptan
kwei iskirstun izarwin palaipsan?
kwei aupaltun izarwiskan nabbin?

deiwe steisan pamistans galindans
twaise spartis sin dabber auklippa
mes kirdim twajjan spartin izlipant
mes kirdim twajjan spartin izlendant

ГОЛЯДСКАЯ РЕКА

твоя вода пусть течет вперед
так страна призывает достойных
так муж обращается к жене

человече голядской реки
твой путь по высокой лестнице
где услышать истинное указание?
где найти истинный пуп?

боже покинутой голяди
твоя сила еще скрывает себя
мы слышим твою силу поднимающейся
мы слышим твою силу вылезающей

Сочинено
у реки Голедянки (лесопарк Кузьминки, г. Москва). Записано 21 сентября 2011 г. Песня и пение — Алесь Микус. Аккомпанирование на гуслях — Александр Субботин.

Вам также может понравиться

Добавить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать данные HTML теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>