Олжас Сулейменов: «Кириллицу надо осознать как ценность»

Прославленный казахстанский писатель, поэт Олжас Сулейменов объяснил, почему Казахстану стоит серьезно обдумать переход казахского алфавита на латиницу

Известный писатель-литературовед, поэт и лингвист Олжас Сулейменов считает, что поспешный переход казахского алфавита на латиницу может стать причиной дополнительных проблем. Об этом классик отечественной поэзии рассказал в интервью.

Читать далее...

26 мая в Минске пройдет фестиваль музыки «Кириллица»

Приглашаем всех, распахнув души навстречу лету и солнцу, окунуться в прекрасный мир классической и духовной музыки на фестивале «Кириллица», приуроченный к международному дню семьи и памяти Кирилла и Мефодия.

Читать далее...

Герман Садулаев о переходе казахского языка на латиницу: Они ведут себя так, словно России уже не существует

Российский писатель Герман Садулаев прокомментировал намерение Казахстана перевести казахский алфавит на латиницу. Статья вышла в издании RT. Kazday публикует её полностью.

Когда видишь картинку человека, раскоряченного в невозможной позе в невероятном месте, всегда возникают два вопроса: как и зачем? То же самое я думаю относительно перевода казахской письменности на латиницу.

Штатные и внештатные успокоители поспешили успокоить взволнованное российское общество: не волнуйтесь, Казахстан — наш стратегический партнёр, друг, почти что брат, перевод письменности с кириллицы на латиницу — вовсе не политический шаг.

You think so? Really? Come on! Конечно, это политический шаг. Какой же ещё? В нашем политическом мире любой шаг — политический. И нет ничего более политического, чем манипуляции с языком, письменностью и прочими символами культуры. Это пятая эссенция, наибольшая концентрация политического — политическое в предельной области символического.

И message руководства Казахстана, посылаемый неограниченному кругу лиц этим самым политическим шагом и жестом, до неприличия прост: смотрите, мы не с Россией, которая изгой, защитник Асада, союзник Ирана и КНДР, оккупант восточной Украины и вообще bad guy, мы с вами, с цивилизованным мировым сообществом, с Турцией, Западом и, конечно, с Америкой. Мы даже латиницу у себя внедряем, чтобы вашим солдатам было легче прочитать Chaihana на вывесках наших гостеприимных ресторанов, когда базы НАТО встанут на нашей земле.

Читать далее...

Операция «Ы» по-казахски

Когда видишь картинку человека, раскоряченного в невозможной позе в невероятном месте, всегда возникают два вопроса: как и зачем? То же самое я думаю относительно перевода казахской письменности на латиницу.

Штатные и внештатные успокоители поспешили успокоить взволнованное российское общество: не волнуйтесь, Казахстан — наш стратегический партнёр, друг, почти что брат, перевод письменности с кириллицы на латиницу — вовсе не политический шаг.

You think so? Really? Come on! Конечно, это политический шаг. Какой же ещё? В нашем политическом мире любой шаг — политический. И нет ничего более политического, чем манипуляции с языком, письменностью и прочими символами культуры. Это пятая эссенция, наибольшая концентрация политического — политическое в предельной области символического.

И message руководства Казахстана, посылаемый неограниченному кругу лиц этим самым политическим шагом и жестом, до неприличия прост: смотрите, мы не с Россией, которая изгой, защитник Асада, союзник Ирана и КНДР, оккупант восточной Украины и вообще bad guy, мы с вами, с цивилизованным мировым сообществом, с Турцией, Западом и, конечно, с Америкой. Мы даже латиницу у себя внедряем, чтобы вашим солдатам было легче прочитать Chaihana на вывесках наших гостеприимных ресторанов, когда базы НАТО встанут на нашей земле.

Они ведут себя так, словно России уже не существует. И готовятся открывать гостеприимные беспошлинные таможни и безвизовые пункты пропуска на казахско-украинской границе.

«Нет, нет! — кричат успокоители. — Вы нагоняете панику! Дело не в этом, а в фонетике. Просто кириллица не подходит фонетическому строю казахского языка!»

Читать далее...

Вопрос перехода на латиницу в Казахстане должен решаться на референдуме

Новость о введении латиницы в Казахстане вызвало бурные споры. Националисты и либералы не скрывают радость, их оппоненты возмущены. Соцсети заполонили аргументы pro и contra.
Автор этой статьи категорически против перехода на латиницу.

Латиница применялась около 11 лет на территории Казахской ССР, а кириллица больше 70-и лет. За эти 70 лет создан целый пласт литературных произведений и научных трудов на казахском языке. Можно смело сказать, что современный Казахстан всем обязан кириллице. После введения латиницы с первой малышней, севшей за парты с учебниками на латинице, последующие поколения будут отрезаны от этого наследия. Республика в одночасье обнищает, обнулится. Для этих детей постижение трудов казахских писателей и ученых сильно осложнится.
И это в стране с без того деградирующим образованием и 25-летней диверсией в области внедрения казахского языка в русских классах.

Ученики казахских школ, обучаясь казахскому на латинице будут хуже воспринимать и тексты на русском. Этот язык на кириллице станет для них уже не языком межнационального общения, как сейчас в Казахстане, а чем-то чужеродным и иностранным. Сократится восприятие любой информации на русском языке – от телевизионных каналов, интернет-сайтов, соцсетей до литературы, любой – художественной, бизнес, научной.

Читать далее...

Латинизация Казахстана — грабли, на которые уже наступили узбеки

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил правительству страны разработать график перехода казахского алфавита на латиницу до конца 2017 года. 

По словам президента, это связано с «политическими причинами». Для обоснования своей позиции господин Назарбаев привел историческую справку об использовании различных алфавитов на территории современного Казахстана. Он указал, что казахский алфавит имеет древние корни — «с VI–VII веков», когда в Евразии зародилась древнетюркская руническая письменность. Этот язык впоследствии стал «языком межнационального общения» на большой части материка.

Далее господин Назарбаев вспомнил, что с X по XX век, после принятия ислама, тюркские народы использовали арабский алфавит. В 1929 году ЦИК Казахской ССР принял постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита» на основе латиницы. Переход на алфавит на основе кириллических букв состоялся только в 1940 году. К 2025 году в Казахстане на латиницу будет переведена печать всех книг, деловой документации и периодических изданий.

Пессимисты уже поспешили похоронить всю евразийскую интеграцию. Конечно, деловые связи России и Казахстана очень крепкие. Плюс общей истории наших народов не одна сотня лет, со времен первых чингизидов. Вместе с тем, новость конечно очень негативна и однозначно сделана с подачи различных западных консультантов. Ясно, что Казахстан захлестнет очередная волна миграции, много людей уедет. Русские и русскоязычные вряд ли захотят растить детей на латинице. Плюс вероятно это инструмент давления на Россию, попытка выбить экономические уступки и набить себе цену. Сами казахи в частной переписке заявили мне, что латиница — это грабли на которые уже наступили узбеки. От перехода на латиницу они обеднеют, обнищают, обнулятся в культурном плане. Многие надеются, что следующий лидер страны будет умнее и свернет эту безумную программу.

Читать далее...

Қазақстан или Kazakhstan? Предательство Евразийства

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев распорядился начать процесс перевода казахского языка с кириллицы на латиницу. Основная аргументация заключается в том, чтобы сделать Казахстан более открытым мировому сообществу. Казахский язык был переведён на кириллицу в 1940 году одновременно с языками других народов Советского Союза. Это укрепило культурную связь между русским, казахским и другими народами СССР.

Кириллица в Советский период стала лингвистическим маркером принадлежности народов к Евразийской семье. Первоначально кириллица вместе с глаголицей создавалась специально для славян. Однако далеко не все славянские языки основывают свою письменность на кириллическом алфавите. Поэтому в наше время кириллица выступает показателем не сколько Славянства, сколько Евразийства. Ведь на кириллицу были переведены языки народов Сибири и Средней Азии, которые вкупе с русскими, украинцами и белорусами и составляют основу семьи Евразийских народов.

Читать далее...

В столице Монголии был открыт первый Памятник кириллице

Первый в своем роде Памятник кириллице был открыт сегодня в монгольской столице Улаанбаатаре в рамках официального посещения Монголии президентом Болгарии Росеном Плевнелиевым.

Монумент с буквами славянской азбуки был установлен во дворе 188-й школы монгольской столицы и был открыт в присутствии министра культуры Монголии, посла Монголии в Болгарии, преподавателей и школьников, болгарской государственной делегации.

«Сегодня здесь мы ясно понимаем величие дела святых братьев Кирилла и Мефодия и их учеников – одиннадцать веков после создания кириллицы ее продолжают использовать более 300 млн. человек от Дальнего Востока через Монголию до сердца Европы»,— заявил президент Болгарии Росен Плевнелиев на торжественной церемонии.
Президент напомнил, что Кириллическое «АБ» спасло и обогатило множество языков и культурных систем во всем мире. «Наша азбука сегодня несет свет и знания для более чем 50 народов, среди которых кроме болгар и монгол, русские, белорусы, украинцы, сербы и много других. Мы, болгары, гордимся своим ценным вкладом в сохранение дела святых братьев Кирилла и Мефодия и распространении кириллицы в мире»,— подчеркнул Плевнелиев.

Читать далее...

Адыги России и Турции выступили за использование кириллицы в обучении родному языку

Российские адыги считают, что основой адыгейского письменного языка должна быть кириллица, сообщило ИА Regnum 4 января со ссылкой на директора Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований Батырбия Берсирова.

Читать далее...

В Вуковаре прошла демонстрация под лозунгом «Нет кириллическому алфавиту!»

2 февраля 21-летний сын православного священника из Борово (близ хорватского города Вуковар) Милан Лукич, был зверски избит хорватскими экстремистами. Немногим ранее в Вуковаре прошла демонстрация под лозунгом «За хорватский Вуковар, стоп кириллическому алфавиту!». Об этом сообщил официальный сайт Сербской Православной Церкви.

Читать далее...