В итальянском издательстве «Антей» вышел перевод книги известного российского писателя и философа Павла Зарифуллина «Новые Скифы». Это второе издание этой книги за рубежом. Несколько лет назад «Новые Скифы» были опубликованы в Кабуле в Афганистане на языке дари.
В итальянской аннотации произведение Зарифуллина представлено так:
«Чтение этого произведения погружает нас в инициатический и экстатически-психосоматический процесс. Читатель сразу оказывается посреди необъятных русско-азиатских прерий, среди философии, мистериальных культов, преданий, мифологий и исторических событий, объединённых языком то прозаическим, то поэтическим, но легко понятным открытому сердцу. Через красочные страницы, проносятся бескрайные поприща Русской Родины — от архаической эпохи к Золотой Орде, а затем к Империи, проходя через пыл и вдохновение революционного периода и гениальную историю Советов.
Автор открывает нам удивительных Скифов, чтобы понять и осознать их глубокое значение для сегодняшнего дня: кочевников, некогда живших в самом сердце Евразии, чьи мифы связаны с сегодняшними геополитическими событиями и будущим всего мира».
«Новых скифов» перевёл на итальянский Джакомо Мария Прати (Giacomo Maria Prati) — известный писатель-эссеист, автор нового перевода «Песни Песней» и Апокалипсиса, директор музея Чертозо-ди-Павия, специалист Национальной библиотеки Брайденсе в Милане.
Вот что пишет переводчик о произведении Павла Зарифуллина:
«Необыкновенная, фантасмагорическая, чарующая, пророческая, перформативная книга! Незаменимый труд для понимания Азии и России прошлой, нынешней и будущей.