Татьяна родилась в Барнауле, получила образование и специальность преподавателя английского и немецкого языков. После обучения она решила отправиться в Китай. И кто бы мог подумать, что именно с этого начнется новая глава ее жизни под названием «Интернациональная семья»?
Странные привычки
В Шанхае Татьяну охватил культурный шок. Высокоскоростные железные дороги, высочайшие небоскребы, самый длинный в мире надводный мост и полная электрификация общественного транспорта – все это завораживает своими масштабами с первых секунд.
— С другой стороны, не очень хорошей, Китай удивляет большим количеством людей, поведением и привычками местных, которые могут показаться непонятными или не совсем приятными. Но, когда начинаешь узнавать больше о культуре, истории этого народа, то относишься уже с пониманием ко многим вещам, – отметила Татьяна.
Незаурядное знакомство
Работая в городе Сучжоу преподавателем английского языка в местной школе, Татьяна постепенно начала изучать и китайский язык. Спустя два года жизни в данной стране девушка обрела много иностранных приятелей. Поэтому знакомство с Юань Шуайем в компании общих друзей не стало для Татьяны чем-то выдающимся. Но то, что он в будущем станет ее мужем, девушка даже и не подумала.
Когда отношения Татьяны и Юань Шуайя стали развиваться, девушка рассказала родителям о парне. Негативной реакции не было, хотя доля опасения за дочь присутствовала. Но при личном знакомстве все тревоги ушли. В свою очередь, взаимоотношения Татьяны с семьей Юань Шуайя развивались постепенно и гармонично, ведь при первой встрече она была представлена как подруга. Может это и к лучшему, так как конфликты отсутствовали, а вот недопонимание было. Причем разница культур и привычек сыграла в этом небольшую роль.
Две свадьбы
Первая свадьба Татьяны и Юань Шуайя проходила в Китае. Татьяна вспоминает:
— Она была не слишком традиционная, потому что муж из Шанхая, некоторые вещи там не соблюдаются, если честно. Пережитки прошлого, так сказать. Не всем это нравится или не все хотят. Но какие-то основные важные моменты на нашей свадьбе присутствовали. Одной из традиционных особенностей стала «Цзин ча» (чайная церемония). Молодожены в знак уважения преподносят чай родителям, опустившись на колени, а в ответ получают красный китайский конверт с деньгами, который символизирует удачу. Это считается важным моментом бракосочетания, только после которого члены двух семей становятся родственниками.
После церемонии Татьяна надела традиционное красное ципао из вышитого шелка, с высоким воротником и изящными тканевыми пуговицами спереди. Его надевают на многие праздники. Есть и достаточно современные модели. Но китаянки чаще всего предпочитают обычное белое платье.
Спустя пару дней торжество проходило уже в России, именно поэтому супруги почти не участвовали в его организации. Был и хлеб с солью, и китайские иероглифы на президиуме, которые означали «С сегодняшнего дня вместе навсегда».
Обувь – не подарок
После праздников наступила семейная жизнь. У многих пар в этот период возникают конфликты, но только не у Татьяны и Юань Шуайя, ведь домашние обязанности в их семье не делятся на мужские и женские. Супруг родом из Шанхая, который расположен на юге Китая. Там нет элементов патриархальности, как на севере. Поэтому Татьяне повезло больше, чем многим русским и даже китайским девушкам. Юань Шуай помогает ей во всем.
Супруги общаются между собой на всех трех языках: китайском, английском и русском. Но при знакомстве преобладал английский.
— Вообще Китай – это очень традиционная страна, в которой много своеобразных укладов. Например, дарить обувь считается неприличным, особенно близкому человеку, ведь он может уйти от тебя. В качестве подарка лучше выбрать деньги в традиционном красном конверте. Но важно учитывать, что сумма должна быть четной, так как нечетная ассоциируется с похоронами. Правда это не касается цифры «9». В китайском языке она звучит как «множество» или «бесконечность», поэтому конверт с такой цифрой является пожеланием большого богатства, — рассказывает Татьяна.
Маленький император
Спустя пару лет у Татьяны и Юань Шуайя родился сын, которого решили назвать Фэйдо Юань. У ребенка есть и русское имя, но для документов все-таки выбрали китайское. Он с ранних лет учит сразу два языка, ведь каждый из родителей старается больше общаться на родном.
— Их очень балуют, до трех лет на руках носят. Во многом это следствие политики ограничения рождаемости, которая распространялась только на ханьцев: «Одна семья – один ребенок». И хотя в Китае сейчас разрешили и двух, и трех детей иметь, но в связи с высокой стоимостью их содержания многие останавливаются на одном.
У каждого народа – свои свадебные ритуалы.
Германия
Здесь девушки с самого детства собирают монетки, на которые покупают свадебные туфли. Считается, что это признак бережливой и рациональной хозяйки. Перед праздником будущие супруги и их гости перед домом бьют посуду – это называется «свадьба душ». После жених и невеста собирают черепки и посыпают их горохом, чтобы в будущем пара была здоровой и плодовитой.
После торжественной церемонии молодожены должны пройти своеобразное испытание: распилить бревно ржавой пилой. Это покажет, как они могут действовать в паре и насколько легко смогут справиться с предстоящими семейными проблемами.
Шотландия
Перед свадьбой влюбленных обливают черным сиропом и осыпают перьями. Это символизирует готовность пары преодолевать все трудности семейной жизни, поддерживая друг друга.
Италия
На свадебном торжестве в Италии принято осыпать молодоженов засахаренным миндалем. Обряд символизирует пожелание сладкой и счастливой жизни для новой семьи. Гости также получают эти сладости в виде памятных подарков, которые кладут в специальные коробочки — бонбоньерки.
Южная Корея
В конце свадебного торжества гости снимают с жениха обувь, после чего связывают лодыжки веревкой. Затем по очереди наносят удары по ногам палкой или сушеной рыбой. Этот шутливый ритуал призван не только проверить силу и выносливость жениха, но и поднять настроение перед брачной ночью.
Бабушка рядышком с дедушкой
Каждый хочет любви: и узбек и таджик, и бурят, и удмурт, и киргиз, и мари… Список можно продолжать долго, ведь в России живут представители 194-х народов.
И вот приходит время ( это необязательно весна) когда мальчики все чаще думают о девочках. Наши дедушки, по их рассказам, в школе дергали девочек (наших будущих бабушек) за косички, а в старших классах уже дружили в открытую.
Сегодня все по-другому. Под рукой есть телефон, и можно спокойно (ну, или украдкой от родителей) общаться, посылать друг другу смайлики. А потом стикеры, эмодзи. Бурятские, удмуртские, марийские, армянские, дагестанские…
А потом и сердечки. Но кончатся все стикеры, закончатся эмодзи и сердечки. И пора переходить к словам. А вот со словами сегодня неважно. Не то, что раньше:
Роза Табиева, студентка Алтайского госуниверситета:
«Моя бабушка дружила с дедушкой с десятого класса, а потом его призвали в армию, и они каждую неделю писали друг другу письма. Он — короткие, а она — длинные и красивые! Эти письма бабушка хранит до сих пор. Я поражаюсь, как раньше люди умели красиво и художественно излагать свои мысли. У нас так не получается! Мы дети интернета, а он порой убивает живое начало и образность, желание писать. Я хочу набрать бабушкины письма на компьютере и красиво оформить, подарить ей на день рождения. Это прекрасная память».
Трудности перевода
Но все равно что-то писать или сказать слова любви придется.
Азербайджанец признается в высоких чувствах так:
«Mən səni sevirəm» ( мен сени северем)
Армянин скажет: «Ես քեզ սիրում եմ — ес кез сирумен»
Девушка-башкирка услышит: «Мин Яратам hине йашау — мин хинэ ярашау»
Мон тонэ яратӥсько, — скажет даме сердца удмурт.
А друг степей калмык произнесет: Би чи дута блох
Если дословно переводить эту фразу с бурятского, то получится «у меня к тебе любовь» («Би шамай дурлаха»).
А с чеченского выходит так: «Ты мне нужна». (Суна (я,мне) хо (ты, тебя) еза») Нужна в смысле люблю.
Хотя слово любовь в языке есть – безам.
Ашот Габрилян, студент Алтайского медуниверситета:
«Мои родители тайком встречались, потому что дедушке не нравилась избранница сына и он запрещал им общаться. Но потом сменил гнев на милость. Я дружу с девушкой и уже не советуюсь в этом смысле с родителями, да и они мою невесту хорошо приняли. Она русская, однокурсница. Сейчас много старых правил и традиций остались в прошлом. Но к свадьбе мы все равно готовимся и ждем много гостей».
Иса Закриев, журналист и писатель, город Грозный, Чеченская Республика:
«У нас не особо принято в глаза говорить о любви к девушке, к ребёнку, родителям. Как-то стеснительно — неудобно говорить о том, что есть по умолчанию, что самой собой разумеется и не никак не может быть подвергнуто сомнению. То есть лицемерие в данных отношениях полностью исключается. Если отец тебя не поругал — это и есть высшая похвала. Если мама снисходительно сказала, что ты хороший мальчик (девочка) это и есть признание в любви вселенского масштаба. Словесные признания крайне скудны. Все на уровне реальных дел: помощи, саможертвования, подлинных родственных отношений. Хороший мальчик — дик кант ву. Если девочка, вместо «ву» говорится «йу»».
У кумандинского народа тоже нет выражения «Я тебя люблю». В лучшем случае молодой человек может сказать девушке, что она ему нравится.
Обнять и ущипнуть
Если копнуть дальше, то в разных языках есть масса «окололюбовных» словечек и выражений, описывающих разные состояния влюбленности:
Cafuné
В бразильском диалекте португальского языка это слово означает — нежно перебирать пальцами волосы любимого человека.
FirgunFirgun
Gezellig
В голландском языке так называется простая радость быть вдвоем. Это слово может означать время, проведенное с любимым, встречу после разлуки или родство душ.
Flechazo
В испанском языке это емкое слово означает моментальную любовь с первого взгляда.
Gheegle
В филиппинском языке — это острое желание ущипнуть или очень-очень крепко обнять человека, которого ты просто обожаешь и который кажется тебе невыносимо милым!
В русском языке такое слово тоже есть: однолюб. Его невозможно перевести одним словом на другие языки мира!
Любить – жалеть?
Наталья Ивановна Клушина, профессор кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ:
«В лингвистике есть образное описание языка как перфорированной карты, потому что не все явления и предметы отражаются в языке (это касается в первую очередь языков малых народов), а только то, что актуально и значимо для жизни данного социума. Так, например, у северных народностей существует очень много слов для обозначения снега — у чукчей около 40, у эскимосов — больше 50. В этих языках есть отдельные названия для утреннего снега, для вечернего снега и т. д. Каждый народ «приспосабливает» свой язык под свою жизнь. Народы, живущие на юге, вполне «удовлетворены» одним словом «снег» — им его хватает, потому что снег в их жизни занимает далеко не первостепенное место.
Так и со словом любовь. Без этого чувства ни один народ обойтись не может. А вот без слова, как видим, обходится. Потому что в языках есть различные обозначения для названий чувств, синонимичные слову «любовь». Так, в некоторых русских говорах вместо слова «любить» используется слово «жалеть». Но важно понимать, что любой язык отражает жизнь народа, который его создаёт. И несмотря на наличие в нем лакун, он выполняет свою важнейшую функцию — функцию общения. А лакуны легко заполняются по мере развития жизни общества и жизни языка».
Любовь – не морковь
Но и в любви не все обычно гладко. И случается, к сожалению, и размолвки, и безответная любовь. И когда кончаются отношения подходят к своему финалу. Только одна сторона с этим согласна, а другая – нет.
Что говорят в таких случаях представители разных этносов?
«Вуеш ит нал», – скажут друзья марийцу. Не бери в голову.
В соседней Удмуртии влюбленный услышит: « Эн малпаськы со сярысь» («не думай об этом»).
В Бурятии аналогичный дружеский совет : «Хаеыш саашань!»
Или «Толгойдоо бү аб» . В смысле, расслабься и забей.
Но скорее всего друзья скажут по-русски «не парься» и посоветуют найти другую подругу.
Но девушка может вернуться к парню (если он ее дождется, конечно).
И тогда (сейчас будет спойлер) — красивая свадьба, дети.
И нежно беря на руки малыша, марийская мамочка снова скажет: «Натуш, мый тыйым йӧратем» (Наташа, я тебя люблю).
А удмуртская произнесет: «мусое чеберина, шундые, мон тонэ яратӥсько» (маленькая красавица, солнце мое, я тебя люблю!»
«Дик кант йу» (хорошая девочка) — услышит чеченская малышка от отца.
Но вырастет маленькая красавица , и будет копировать маму, а потом прятать свой телефон или стирать переписку с мальчиками, посылать и получать стикеры, сердечки и эмодзи.
И скажет маме по-украински: «Відчепися від мене!»
И по-белорусски: «адкасніся ад мяне!».
И по-фински: «Jätä minut rauhaan»
И по-литовски: «Palikite mane ramybėje!»
И по-казахски: «Мені бөлімінде қалдырыңыз!»
«Vattene!» – скажет маме эмоциональная итальянская девчонка. А потом придет к ней, они обнимутся и помирятся.
И все опять повторится сначала!





















