В итальянском издательстве «Антей» вышел перевод книги известного российского писателя и философа Павла Зарифуллина «Новые Скифы». Это второе издание этой книги за рубежом. Несколько лет назад «Новые Скифы» были опубликованы в Кабуле в Афганистане на языке дари.
В итальянской аннотации произведение Зарифуллина представлено так:
«Чтение этого произведения погружает нас в инициатический и экстатически-психосоматический процесс. Читатель сразу оказывается посреди необъятных русско-азиатских прерий, среди философии, мистериальных культов, преданий, мифологий и исторических событий, объединённых языком то прозаическим, то поэтическим, но легко понятным открытому сердцу. Через красочные страницы, проносятся бескрайные поприща Русской Родины — от архаической эпохи к Золотой Орде, а затем к Империи, проходя через пыл и вдохновение революционного периода и гениальную историю Советов.
Автор открывает нам удивительных Скифов, чтобы понять и осознать их глубокое значение для сегодняшнего дня: кочевников, некогда живших в самом сердце Евразии, чьи мифы связаны с сегодняшними геополитическими событиями и будущим всего мира».
«Новых скифов» перевёл на итальянский Джакомо Мария Прати (Giacomo Maria Prati) — известный писатель-эссеист, автор нового перевода «Песни Песней» и Апокалипсиса, директор музея Чертозо-ди-Павия, специалист Национальной библиотеки Брайденсе в Милане.
Вот что пишет переводчик о произведении Павла Зарифуллина:
«Необыкновенная, фантасмагорическая, чарующая, пророческая, перформативная книга! Незаменимый труд для понимания Азии и России прошлой, нынешней и будущей.
«Новые скифы» — это фундаментальная, эпохальная книга, да это и не книга: это инициатическое путешествие, шаманский сон, огненная песня, в которой Воображение конденсируется и действует, пробуждая дремлющие души людей. Ведь душа, жаждущая жизни и свободы, не может не полюбить огненный ветер, который с силой дует от этого волшебного произведения. Околдовывающего в техническом и духовном смысле. В том значении, о котором упоминает Чезаре делла Ривьера в своём «Волшебном мире героев»: «materiam ager».
Лишь путешествуя в этой необыкновенной работе, духи и народы возвращаются осознанно к своему вертикальному рассвету, в свое эоническое родное гнездо.
Мы столкнулись с почти уникальным случаем произведения, замыкающего круг, сияющую нулевую точку. Настоящий эндогенный демиургический этногенез, где повествование становится таинственным участием. Кажется, что эта работа не имеет начала и конца, вершины и низа — она излучает собственное сияние, заключенное в развертывании единого и непрерывного «акме». Одно из таких свечений проявляется, когда Павел говорит об «имперском анархизме», о
невероятном апокалиптическом повороте исторического нигилизма.
Эту книгу следует петь, танцевать, ставить на деревенских площадях и в степи у костра. Как бумага может содержать его»?
Книгу можно приобрести здесь:
https://www.anteoedizioni.eu/negozio/popoli/i-nuovi-sciti/