Как в Сыктывкаре проходит этнический фестиваль «Диалог культур»

В День республики в Сыктывкаре прошел V Межрегиональный мультикультурный этнофестиваль «Диалог культур: северное многоцветье». Представители этнических общин и диаспор, живущих в Коми, облачились в национальные одеяния, угощали блюдами родной стороны и с радостью рассказывали о своих культурах. На фестивале мы пообщались с горожанами и гостями столицы об особенностях и традициях их национальностей, которые они стараются сберечь.

Читать далее...

«Диалог культур»

С 26 сентября по 2 октября 2016 года в Калужской области на территории культурно-образовательного комплекса «Этномир» пройдёт II Молодежный этнокультурный лагерь «Диалог культур», организованный Федеральным агентством по делам национальностей в рамках федеральной целевой программы «Укрепление единства российской нации и этнокультурное развитие народов России (2014-2020 годы)».

Читать далее...

Уфимцам расскажут о сохранении родного языка в поликультурном пространстве

В Уфе политики и педагоги обсудят пути сохранения родных языков и культур в поликультурном пространстве, сообщило ИА «Башинформ» 3 декабря.

Форум «Воспитание патриотизма и толерантности, языковой культуры, сохранение и развитие родных языков в поликультурном пространстве» пройдет с 9 по 12 декабря. Участники будут работать на четырех дискуссионных площадках. Первая площадка будет посвящена созданию условия для саморазвития личности через этнокультурное образование. На второй — обсудят языковую политику в контексте межкультурной коммуникации. Участники третьей — поговорят о состоянии национальной печати. На четвертой площадке обсудят диалог культур как фактор развития общества.

Читать далее...

В Элисте завершил работу 4-й культурный форум

Читать далее...

Весенняя дорога на приснившийся Восток

В рамках проекта «Евразийский клуб», реализуемого Фондом «Евразийский диалог», прошла встреча с известным российским поэтом, переводчиком восточной поэзии Михаилом Синельниковым.

Кратким рассказом о деятельности Синельникова открыл вечер культуролог Сергей Маркус, представивший его как «выдающегося деятеля межкультурного диалога Евразии в сфере перевода восточной поэзии и издания антологий». Он особо подчеркнул, что « в советское время действовала целая «индустрия переводов восточных литератур, цепочка  «национальный поэт – переводчик – редактор – издатель — СМИ как пропагандист». Ныне этого нет и Синельников, очевидно, остаётся одним из последних могикан той школы перевода, имеющей опыт в СССР, но коренящейся в традициях литературы «Серебряного века». Особенностью этой школы было умение передавать твёрдые формы восточной поэзии, от чего давно отказались переводчики Западной Европы, перешедшие на верлибр и тем самым потерявшие вкус к особенностям поэзии на восточных языках. Русский язык позволяет передавать специфику, наши поэты проявляли всегда живой интерес к иному менталитету. В этом сила Русского языка, как скрепы Евразийской цивилизации».

Читать далее...