Парламент Латвии утвердил в первом чтении перевод русских школ на латышский язык

Рассмотрение этой инициативы сопровождалось бурными дебатами.

Сейм (парламент) Латвии на заседании в четверг большинством голосов одобрил в первом чтении из трех реформу по переводу школ национальных меньшинств на латышский язык обучения.

Читать далее...

Власти Латвии сделали новый шаг к переводу русских школ на латышский язык

Сейм республики одобрил в предварительном чтении реформу, согласно которой в школах нацменьшинств c 2020-2021 учебного года большинство предметов будут преподавать на госзыке.

Власти Латвии сделали новый шаг на пути полного устранения русского языка из системы образования: Сейм (парламент) республики в четверг одобрил в предварительном чтении реформу, согласно которой школы нацменьшинств c 2020-2021 учебного года перейдут на преподавание большинства предметов на государственном — латышском — языке. Это решение поддержали 66 депутатов, 21 высказался «против».

Читать далее...

Чем обернется перевод школ на латышский язык

Портал общественных инициатив Manabalss.lv, который так внезапно отказался от публикации инициативы «О свободном выборе языка обучения», провел дискуссию на тему билингвального образования.

В культурном центре Канепес вчера прошла открытая дискуссия на тему необходимости билингвального образования, в которой приняли участие представители двух противоположных инициатив — Карлис Мартинсонс (автор идеи о ликвидации билингвального образования, которое, по его мнению, лишь разделяет общество) и Ирина Федорова (представитель инициативы за сохранение ныне существующей системы билингвального образования).

Читать далее...

Для того, чтобы в Латвии стать латышом, мало знать латышский язык

Рижское издание «Вести Сегодня» опубликовало беседу с профессором Рижского университета Страдиня, доктором наук в области информационных и коммуникационных наук, медиа-экспертом Сергеем Круком. Разговор посвящен фактической невозможности ассимиляции национальных меньшинств Латвии в среде латышей — в силу особенностей менталитета последних.

«Пропускной барьер в „титульную“ среду очень высок. Мало знать латышский язык. В нем ведь еще существует слоговая интонация, которую очень сложно перенять и полностью избавиться от влияния своего языка — дело не только в акценте и построении предложений. Как несколько лет назад Шадурскис (нынешний министр образования Карлис Шадурскис — EADaily) заметил, что Ушаков (мэр Риги Нил Ушаков — EADaily) говорит с акцентом. Хотя все понимают, что у мэра прекрасный латышский язык. То есть, тебе всегда могут вменить в вину, что язык у тебя не очень-то чистый. Отсюда стремление стать своим любой ценой. Но для этого нужно полностью отказаться от своей идентичности, потому что она мешает стать совсем своим. Интегрированные русские нередко говорят, что с латышами очень трудно: ты вроде с ними дружишь, вместе занимаешься спортом, выпиваешь — а все равно между вами стеклянная стена. В официальном представлении язык является ключом к латышской нации, маркером „свой — чужой“, поэтому ему придается такое громадное значение. Но в реальной жизни наступает момент, когда ты начинаешь осознавать, что этот ключ не подходит, а если подходит, то проворачивается. Потому что будь ты хоть семи пядей во лбу, супер-пупер-полиглотом, все равно тебя классифицируют как русскоязычного. Латышом ты все равно не станешь. Неслучайно время от времени в нашем обществе возникают дискуссии на эту тему», — считает доктор наук.

Читать далее...