Для перевода Библии экспертам пришлось придумать новые вепсские слова

Экспертам пришлось придумать новые слова для перевода «Нового завета» на вепсский язык. Об этом переводчик Нина Зайцева рассказала в интервью порталу «Православие и мир».

Перевод Библии на вепсский язык начался еще в 1989 году, когда было создано Общество Вепсской культуры. В России «разрешили возрождать языки после долгого и печального перерыва» – если в 1930-е годы вепсский преподавался в школах, то потом это назвали «национализмом» и запретили, пояснила эксперт.

Читать далее...

Программы по карельскому, вепсскому и финскому языкам войдут в федеральный реестр

Проекты программ по карельскому, вепсскому и финскому языкам появятся в федеральном реестре примерных основных общеобразовательных программ. Они уже одобрены федеральным учебно-методическим объединением по общему образованию, сообщила 31 января пресс-служба Министерства образования Карелии.

Читать далее...